全国服务热线:400-8819-879
首页 |  关于我们 |  业务范围 |  质量保证 |  认证翻译 |  翻译团队 |  收费标准 |  6538彩票网址导航 |  招贤纳才 |  客户须知 |  联系我们 |  留言反馈

世界五百强企业翻译服务商
政府各涉外部门指定翻译机构
10年大型项目翻译经验

    公司优势
  CORPORATE ADVANTAGES
 团队优势
 管理优势
 6538彩票网址导航
 技术优势
 信誉保证
 合作伙伴
 保密制度
    翻译流程
  TRANSLATION FLOW
 业务接洽
 稿件分配
 6538彩票APP下载
 专家译审
 编辑排版
 行业术语库
 6538彩票APP下载
 翻译流程图
    口译服务
  INTERPRETATION
 同声传译
 交替传译
 随同传译
 技术口译
 6538彩票网
 会议口译
 新闻发布会
 礼仪口译
 宣传口译
 6538彩票网
              翻译园地              成都译协翻译技术服务专委会  
矿产资源类部分翻译案例


为了满足国内外市场的需求,充分利用资源,XX硅业公司决定投资18705.8万元人民币新建14×8000kVA工业硅矿热炉,形成年产工业硅5万吨的总规模。

In order to meet domestic and foreign market demand and make full use of the resources, XX Silicon Industry Co., Ltd. determines to invest RMB 187,058,000 in establishing 14*8000kVA industrial silicon submerged arc furnace so as to form total scale of annual output of 50,000 tons of industrial silicon.

工业硅又称结晶硅和金属硅,它广泛运用于冶金、化工、航空、船舶制造、能源开发等各个领域,成为重要的工业原料。它是生产铝合金、硅青铜和其它中间合金的重要原料,是生产单晶硅的主要原料,同时又是生产有机硅,硅橡胶等化工产品的必备原料。此外还可进一步精整提炼作为冶炼多晶硅的重要原料,可制作太阳能电池等。在新能源开发方面有着更加广泛的用途。

Industrial silicon is also called silicon metal or metallic silicon and is applied to metallurgy, chemistry, aviation, ship manufacture and energy development as important industrial raw materials. It is vital raw material for production of aluminium alloy, silicon bronze, other medium alloys as well as single crystal silicon. Meanwhile, it is a must for production of organic silicon and rubber etc. Besides, it can be further epurated into raw materials for smelting multicrystal silicon and manufacturing solar cell. It is applied more widely in development of new energy.

随着我国经济的迅速发展和世界经济的复苏,国内外市场对工业硅的需求量日益增加,目前年总量已达200万吨以上,而工业硅项目属高耗能型产品,受电能供应,劳务价格等诸多因素的影响和限制,工业硅产地在逐渐由东南沿海、东北地区向西部地区转移。甘孜州在水电、原料供应、劳力资源均占有一定优势,州委、州政府将硅产业列为当地重点鼓励发展方向,确定了在届内完成建设58万吨工业硅基地的工作目标,本项目建设得到了当地政府和当地人民的大力支持。因此,建设本项目将充分发挥本地区的优势,促进少数民族地区经济技术发展。项目建设意义重大,十分必要。

With rapid economic development of China and recovery of the world’s economy, both domestic and foreign market demand more and more industrial silicon. At present, the annual output is over 2 million tons. Industrial silicon project belongs to high energy consumption product, which is affected and restricted by supply of power and labor price. The production places for industrial silicon shifts from southeast coastal and northeast areas to the west regions. Ganzi Prefecture is advanced in supply of water, electricity and raw materials as well as labor resources. The Committee and Government of Ganzi Autonomous Prefecture pay great attention to silicon industry and determine to establish industrial silicon base with output capability of 50,000 to 80,000 tons. The project is greatly supported by the local government and people. Thus, the construction of this project will take full play of the advantages of the region as well as contribute to economic development in minority nationality regions. The project is meaningful and necessary.

项目选址在甘孜州康定县XXXX原木综厂、加气砖厂旧址内,属三类工业用地,占地160亩。甘孜州州委州政府以2006221 《议事纪要》第2期和康定县建设环保局函[2005]11关于康定县XXXX建设五万吨工业硅项目规划选址意见的函同意其选址方案,建设规划局出具了建规[2006]字第21号《建设项目选址意见书》。康定县姑咱镇人民政府以康姑府[2006]25号《关于调整XXXX部分用地性质的决定》完成了对XX公司用地性质规划的调整。项目选址符合康定县姑咱镇小城镇总体规划。

The project is located in the original wood plant and air-entrapping brick plant in XXXX, Kangding County, Ganzi Autonomous Prefecture. The land belongs to classification III industrial land, covering an area of 160 mu. The location is agreed by Government of Ganzi Autonomous Prefecture in period II of Summary of Minutes issued on Feb. 21, 2006 and [2005] No. 11 “Letter on Opinions on Location of Construction Project of 50,000 Tons of Industrial Silicon in Yuanyangba, Guza Town, Kangding County” issued by Construction and Environmental Protection Bureau of Kangding County. Construction Planning Bureau issues JG [2006] ZI No. 21 Letter on Opinions on Location of Construction Project.  People’s Government of Guza Town, Kangding County adjusts land use nature of XX Silicon Industry Co., Ltd. by issuing KGF [2006] No. 25 Determination on Adjustment of Nature of Use of Some Land in Yuanyangba, Guza Town. The location conforms to the general planning of small towns of Guza Town, Kangding County.

根据《中华人民共和国环境保护法》、《中华人民共和国环境影响评价法》以及《建设项目环境保护管理条例》(国务院令第253号)等法律法规的规定,该建设项目应进行环境影响评价。根据四川省环境保护局川环建(2005378)号建设项目环境保护申报表审查意见,该项目应编制环境影响报告书。为此,XX硅业公司委托四川省冶金工业环境保护监测研究所对该项目进行环境影响评价工作。评价单位在接受委托后,立即开展了现场勘查和资料收集工作,并根据建设项目的工艺、排污特征,及厂址周围的环境质量现状,编制完成了环境影响报告书,待上报四川省环保局批复后作为下一步工程设计、验收工作的技术依据。

According to Environmental Protection Law of the People’s Republic of China, Law of the Peoples Republic of China on Evaluation of Environmental Effects, and Regulations on the Administration of Construction Project Environmental Protection (Order No. 253 from the State Council), environmental effect evaluation shall be done. According to CHJ No. (2005378)review opinions on construction project environmental protection application form from Sichuan Environmental Protection Bureau, environmental effect report shall be prepared. Thus, XX Silicon Industry Co., Ltd entrusted Sichuan Metallurgical Industry Research Institute of Environment Protection and Monitoring to evaluate the environmental effect. The evaluation unit shall develop site survey and material collection and prepare environmental effect report according to the process and environment surrounding the plant and report to Sichuan Environmental Protection Bureau for reply as the gist for next design and acceptance.

1.2  产业政策符合性分析

1.2 Analysis on Conformity of The Industrial Policies

本项目为化学级工业硅生产项目。本工程采用148000KVA半封闭式矮烟罩矿热炉以硅石(含SiO299%以上)为原料,以石油焦、玉米芯作还原剂(无木炭法),通过三相电极将电能在矿热炉内转换成热能产生高温,C在高温下将SiO2还原成成品工业硅(Si。项目康定县发展和改革局以川投资备[5133210606211]1915号《企业投资备案通知书》同意立项,项目的建设为国家发展和改革委员会令(第40号)《产业结构调整指导目录》(2005年本)中规定的允许类。项目建设符国家产业政策和甘孜州工业重点鼓励发展方向和政府工作目标。

The project is chemical industrial silicon production project. The project adopts 14 sets of 8000KVA semiclosed short petticoat pipe submerged arc furnaces, with silica (containing over 99% SiO2) as the raw material and refinery coke and corn core as reductant (non- charcoal method). Three-phase pole is used to convert electricity into heat in submerged arc furnace so as to increase the temperature. SiO2 will be reduced into industrial silicon Siby C at high temperature. The project is approved by CTZB5133210606211No. 1915 Enterprise Investment Project Notice from Development and Reform Bureau of Kangding County. The project construction conforms to regulations of Order (No. 40) Guiding Catalogue of Industrial Structure Regulation (2005 edition) from National Development and Reform Commission. The project construction conforms to the national industrial policies and key development direction and task of Ganzi Prefecture.

 

1.3评价目的与原则

1.3 Purpose and Principles of Evaluation

环境影响评价作为建设项目管理的一项制度,其基本目的是贯彻保护环境这项基本国策,认真执行以防为主,防治结合,综合利用的环境管理方针。实现项目与自然、经济、环境的协调发展。通过评价,查清建设项目所在区域的环境现状,分析该项目的工程特征和污染特征,分析项目建设对当地环境可造成的不良影响,弄清楚影响程度和范围,从而制定避免污染、减少污染的防治对策,对项目实现合理布局、最佳设计、为环保行政部门的管理提供科学依据。

As a system for construction project management, environmental effect evaluation aims to carry through the basic national policy of “environmental protection” as well as the policy of “prevention first, combination of prevention and treatment and comprehensive utilization” so as to realize coordinate development of nature, economy and environment. Through evaluation, the local environment situation, effect degree and scope are known so as to make policy to prevent pollution as well as provide gist for proper arrangement, best design and management of environmental protection departments.

本项目对环境的影响主要体现在环境空气、声环境及地表水方面。因此确定本次环境评价工作的具体的目的及要求是:从环境保护角度论述项目规模、选址、平面布置及污染防治措施等的可行性,并对其可能存在的问题提出合理化建议,为环境管理和工程环保设计提供依据。

The environmental effect of this project lies in ambient air, sound environment and surface water. Thus, requirements for this evaluation are as follows: stating the feasibility of scale, location, layout and pollution prevention measures and proposing proper suggestion for possible problems as well as providing gist for environmental management and protection design.

 

1)通过现场调查与监测分析,了解工程所在区域的环境空气、声环境、地表水、生态及现状。针对建设内容和环境特征各有侧重地进行评价,确保对环境的影响控制在标准和有关规定允许的范围内。

(1) According to site survey and analysis, the ambient air, sound environment and surface water are known. Evaluate in terms of construction content and environment features so as to control the effect within regulated scope.

2)对工程的污染特征进行达标排放和清洁生产措施分析,弄清生产系统各种污染物排放源点及源强,有针对性地提出污染防治措施,在全厂污染物实现达标排放的基础上,核算污染源排放总量,为制定总量控制计划提供依据。

(2) Analyze the pollution in terms of emission and clean production, make clear the pollution source and strength, take prevention measures and calculate the emission quantity so as to provide gist for preparation of total quantity control plan.

3)根据环境现状及影响预测结果,提出进一步的污染防治措施和对策建议,反馈于工程设计。

(3) According to environment status and impact prediction, further prevention measures shall be proposed.

4)按国家有关节约用水、提高水的循环利用率、保护水资源的要求,提出相应的措施,指导项目按可持续发展战略进行建设。

(4) According to the national requirements for saving water, improving recycling rate and protecting water resource, corresponding measures shall be proposed for guiding construction of the project.

5)评价本项目建成投产后,对周围环境的影响程度和范围。通过对工程拟采取的污染治理措施进行论证,评价环境保护措施的可行性,并提出合理化建议。

(5) Evaluate the impact degree and scope of the project on the surrounding environment after its completion. Evaluate the feasibility of the environmental protection measures and propose proper suggestion by discussing the prevention measures to be adopted.

6)通过对工程的环境经济分析,论述工程的社会、经济和环境效益。

(6) Discuss the social, economic and environmental benefit of the project by analysis of the environmental economy.

7)通过以上分析论述,并结合区域规划、国家产业政策及环境保护政策,从环境保护角度论述项目规模、选址、平面布置及污染防治措施等的可行性,并对其可能存在的问题提出合理化建议,为环境管理和工程建设提供依据。

(7) According to the analysis above and regional planning, national industrial and environmental protection policies, state the feasibility of the project in scale, location, layout and pollution prevention measures and proposing proper suggestion for possible problems as well as providing gist for environmental management and project construction.

 

1.4 编制依据

1.4 Gist for Preparation

1.4.1 法律、法规

1.4.1 Laws and rules

1)《中华人民共和国环境保护法》(1989.12.26

1Environmental Protection Law of the People’s Republic of China 1989.12.26

2)《中华人民共和国环境影响评价法》(2002.10.28

2Law of the Peoples Republic of China on Evaluation of Environmental Effects 2002.10.28

3)《中华人民共和国大气污染防治法》(2000.4.29

3Law of the Peoples Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution 2000.4.29

4)《中华人民共和国水污染防治法》(1996.5.15

4Law of the People’s Republic of China on Prevention and Control of Water Pollution 1996.5.15

5)《中华人民共和国固体废物污染防治法》(2005.4.1

5Law of the People’s Republic of China on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Waste 2005.4.1

6)《中华人民共和国环境噪声污染防治法》(1996

6Law of the People’s Republic of China on Prevention and Control of Pollution From Environmental Noise 1996

7)《中华人民共和国水土保持法》(1991.6.29

7Law of the Peoples Republic of China on Water and Soil Conservation 1991.6.29

8)《中华人民共和国清洁生产促进法》(2002.6.29

8Law of the Peoples Republic of China on Promotion of Cleaner Production 2002.6.29

9)国家发展和改革委员会令(第40号)《产业结构调整指导目录》(2005年本)

9Order (No. 40) Guiding Catalogue of Industrial Structure Regulation (2005 edition) from National Development and Reform Commission.

10)《建设项目环境保护管理条例》中华人民共和国国务院第253号令

10Regulations on the Administration of Construction Project Environmental Protection from Order No. 253 of State Council of Peoples Republic of China

11)《国务院关于落实科学发展观加强环境保护的决定》国发[2005]39

11GF No. [2005]39 Decision of the State Council on Implementing Scientific Viewpoint of Development and Strengthening Environmental Protection

12)《四川省人民政府关于加强环境保护工作的决定》川府发(1996142号文

12CFF No.1996142 Decision of People’s Government of Sichuan Province on Strengthening Environmental Protection

13)《关于加强工业节水工作的意见》国经贸资源[20001015

13GMJZY No.20001015 Suggestions on Strengthening the Work of Water-Saving

14)《关于依法加强环境影响管理防范环境风险的通知》(川环发[2006]1号)

14Notice on Strengthening Environmental Impact Management and Preventing Environment Risk as Per Law (CHF No. [2006] 1)

1.4.2 有关技术规范、文件

1.4.2 Relevant technical specification and document

1)康定县发展和改革局以川投资备[5133210606211]1915号《企业投资备案通知书》同意立项

1The project is approved by CTZB5133210606211No. 1915 Enterprise Investment Project Notice from Development and Reform Bureau of Kangding County.

2)四川省环境保护局川环建(2005378)号《建设项目环境保护申报表》

2)CHJ No. (2005378) Review Opinions on Construction Project Environmental Protection Application Form from Sichuan Environmental Protection Bureau

3)甘孜藏族自治州环境保护局甘环函[2006]38 《关于确认康定县XX硅业有限公司年产五万吨化学级工业硅环境影响评价执行标准的函》

3GHH No. [2006] 38 Letter on Confirmation of Implementation Standards for Environmental Impact Evaluation of the Project of Annual Output of 50,000 Tons of Chemical Industrial Silicon of Kangding XX Silicon Industry Co. issued by Environmental Protection Bureau of Ganzi Tibet Autonomous Prefecture

4)建设规划局建规[2006]字第21号《建设项目选址意见书》

4JG [2006] ZI No. 21 Letter on Opinions on Location of Construction Project from Construction Planning Bureau

5)康定县姑咱镇人民政府康姑府[2006]25号《关于调整XXXX部分用地性质的决定》

5KGF [2006] No. 25 Determination on Adjustment of Nature of Use of Some Land in Yuanyangba, Guza Town from People’s Government of Guza Town, Kangding County

6)康定县人民政府康府函[2006]28号《康定县人民政府关于康定县鸳鸯坝小学搬迁承诺的函》

6KFH No. [2006]28 Letter of People’s Government of Kangding County on Promise for Movement of Kangding County Yuanyangba Primary School from People’s Government of Kangding County

7)《环境影响评价技术导则》(HJ/T2.12.3-93

7Technical Guidelines for Environment Impact Assessment HJ/T2.12.3-93

8)《环境影响评价技术导则》(HJ/T2.4-1995

8Technical Guidelines for Environment Impact Assessment HJ/T2.4-1995

9)《建设项目环境风险评价技术导则》(HJ/T 169-2004

9Technical Guidelines for Environmental Risk Assessment on Projects HJ/T 169-2004

10XX硅业公司提供的可行性研究报告等相关技术资料

10Relevant technical materials such as feasibility research report provided by XX Silicon Industry Co., Ltd.

11)当地社会、经济、环境、水文、气象资料等

(11) Materials about local society, economy, environment, hydrology and weather etc.

 

1.5 项目外环境关系

1.5 External Relationship of The Project

XX硅业公司工业硅项目厂址位于甘孜州康定县XXXX,地处大渡河右岸,厂区海拔高度1393m。相距国道318线和省道211线的交汇处约2km。上距康定县城20km、姑咱镇5km、黄金坪水库8km。下距泸定县城20km、烹坝镇6km,冷竹关水电站2km、泸定河电站15km

The project of XX Silicon Industry Co., Ltd is located in XXXX, Kangding County, Ganzi Autonomous Prefecture, on the right of Dadu River. It is 1393 m high above sea level. It is about 2 km away from the cross of National Expressway 318 and Provincial Expressway 211, 20 km away from the Kangding County, 51 km away from Guza Town, 8 km away from Huangjinping Reservoir, 20 km away from Luding County, 6 km away from Pengba Town, 2 km away from Lengzhuguan Hydropower Station and 15 km away from Luding River Power Station.

项目所处地理环境为高山河谷地形,河道在此处成כ形,周围为高山。厂址南面至东南面紧临大渡河,西北面厂界185m外为318国道,77m外有瓦斯小学约180人(海拔高度为1405m),沿国道两侧分布有下瓦斯村民舍(约500人),国道以北200m处山坡上为康定电力公司电力升压站(海拔高度为1799m);东北方向大渡河对面250m外有抗洲村居民约300人(海拔高度为1720m),北方向厂界37.5m外依次是康定启发电杆厂、加气砖厂、小型铁合金厂、185m外零星分布着下瓦斯村民舍十余户、335m处是四川华能康定有限责任公司办公住宿区。项目西面为农地,西面220处是加油站。北方向沿318国道约4500m为康定师专约10600人(海拔高度为1596m)与本项目之间有高山相隔,西北方向沿公路约3500m为上瓦斯村约800人(海拔高度为1649m)与本项目之间有高山相隔,西南方向沿318国道约2000m处是冷竹关村约200人(海拔高度为1680m)以及冷竹关水电站(电站在大渡河支流上,海拔高度为1689m)。项目评价区主要环境保护目标情况见表1-6,外环境关系具体情况见附图3及附图4

The project is located in alpine and valley landform, the river is in “כ” shape, surrounded by mountains. The location is close to Dadu River in the south and southeast, close to and about 185 m away from National Expressway 318 in the northwest and 77 m away from Wasi Primary School (about 180 persons, 1405 m high above sea level ). There are villagers (about 500 persons) of Xiawasi Village living in the range of 500 m in the north of the plant boundary. The electrical boost station of Kangding Power Co., Ltd. (1799 m high above sea level) is located 200 m away from the national expressway in the north. The distance of 250 m away from the north of the plant area and Dadu River is Kangzhou Village (1720 m high above sea level), with about 300 residents. There is also Kangding Qifa Electric Pole Plant, air-entrapping brick plants and small iron alloy plants about 37.5m away from the north of the plant. There are over 10 houses of Xiawasi Village about 185 m away from the plant. The office area of Sichuan Huaneng Kangding Co., Ltd. is 335 m away from the plant. The west of the plant is farmland, with oil station about 220 m away from the northwest of the plant area. Kangding Nationality Teachers College (about 10600 persons and 1596 m high above sea level) is located about 4500 m away from the north of the plant area. Shangwasi Village (about 800 persons and 1649 m high above sea level) is 3500 m away from the southwest of the plant area. Lengzhuguan Village (about 200 persons and 1680 m high above sea level) and Lengzhuguan Hydropower station (on the branch of Dadu River and 1689 m high above sea level) are located about 2000 m away from the southwest of the plant area. Refer to Table 1-6 for main environmental protection target situation in project evaluation areas. Refer to Attached Figure 3 and 4 for external environment relationship details.

1.6 评价因子及其评价重点

1.6 Evaluation Factors and Keys

1.6.1评价因子

1.6.1 Evaluation Factors

1)现状监测评价因子

(1) Evaluation factors of status survey

地表水:流量、水温、pHSSCODCrBOD5NH3-N

Surface water: flow, water temperature, pH, SS, CODCr, BOD5, NH3-N

环境空气:TSPSO2NO2

Ambient temperature: TSP, SO2 and NO2

噪声:厂界噪声、环境噪声

Noise: plant boundary noise and ambient noise

2)环境影响预测、评价因子

(2) Environmental effect prediction and evaluation factors

地表水: CODCr

Surface water: CODCr

环境空气: TSPSO2

Ambient air: TSP, SO2

噪声:厂界噪声、环境噪声

Noise: plant boundary noise and ambient noise

1.6.2 评价重点

1.6.2 Evaluation keys

在深入工程分析的基础上,以外排烟(粉)尘对环境空气质量的影响,大气污染物防治措施的有效性和可靠性评价以及噪声对外环境的影响为评价重点。同时分析厂区废水外排对区域地表水的影响程度和范围以及施工期对区域环境影响情况

On the basis of deep analysis, evaluation shall focus on effect of eliminated smoke (powder) on quality of ambient air, validity and reliability of air pollution prevention measures and effect of noise on environment. Meanwhile, analysis shall also be made into effect degree and scope of eliminated wastewater on surface water and effect of construction period on regional environment.

 

 

2.7 工程主要污染工序及治理措施

2.7 Major Pollution Procedure and Improvement Measure of Works

2.7.1 废气污染物排放及治理

Discharge and improvement of waste gas pollutants

石油焦、以及包谷芯等原料采用合格粒度入厂,工程废气主要污染源是矿热炉烟气、出硅口烟气。建设项目大气污染物产生及排放情况见表2-10

Raw materials such as petrol coke cobs shall enter the factory in qualified sizes. The engineering waste gas is mainly originated from the fume of submerged arc furnaces and silicon outlet. The recommended air pollutants and emission are detailed in Table 2-10.

(1)   矿热炉炉口烟气及出硅口烟气

(1) Fume at the fire hole of submerged arc furnaces and silicon outlet

矿热炉炉口烟气

Fume at the fire hole of submerged arc furnaces

14座矿热炉是本工程最主要的废气污染源,主要污染物是烟尘和SO2

The 14 submerged arc furnaces are the primary source of waste gas in the Project, and the main pollutants are fume and SO2.

在工业硅冶炼过程中,从矿热炉熔池中产生大量烟尘、CO和少量金属蒸汽,炉气出料面后与炉门进入的空气混合,气体中的可燃组分COH2CH4等在料面高温区迅速燃烧产生高温烟气,SiSiO被重新氧化生成白色的SiO2微粒。生成的烟气量约是炉气量的60100倍,烟气产生量约为5.910Nm3/t.工业硅),烟气含尘量0.55g/Nm3。烟气中还含有少量SO2NOx。烟气成份见表2-11

During the smelting process of industrial silicon, a large amount of fume and CO as well as small amount of metallic steam will be generated in the melting pool of submerged arc furnaces. Afterwards, the furnace gas discharge level will be blended with air coming in through the furnace door. CO, H2, CH4 and other combustible constituents in the gas will quickly generate high-temperature fume in the charge level high-temperature zone, and Si and SiO will be re-oxidized to produce white SiO2 particles. The generated fume is about 60-100 times of the furnace gas. Moreover, the fume also comprises a little SO2 and NOx. See Table 2-11 for fume contents:

2-10   工业硅矿热炉炉气、烟气主要成份

Table 2-10 Major Contents of Furnace Gas and Fume of Industrial Silicon Submerged Arc Furnaces

废气名称

Name of waste gas

化学成份(体积%

Chemical content (volume %)

气体含尘浓度g/Nm3

Dust concentration in gas g/Nm3

CO

CO2

SO2

N

蒸汽

Steam

工业硅炉炉气

Gas of industrial silicon furnace

0.80

19.60

1.20

77.40

1.20

25

烟尘呈灰白色球状体,其主要成份为SiO2,约占烟尘总量的90%。烟尘粒度在0.020.25μm,约占80%,除尘器收集下的烟尘主要成份如下:

The fume is a grey-white sphericity, mainly containing SiO2, accounting for 90% of the total fume. The fume size ranges between 0.02-0.25μm, accounting for 80% approximately. The main contents of the fume collected by the dust collector are as follows:

2-11     工业硅矿热炉烟尘主要成份

Table 2-11 Major Contents of Fume of Industrial Silicon Submerged Arc Furnaces

SiO2

Al2O3

Fe2O3

CaO

C

不溶性残渣

Insoluble sludge

8592

0.50

0.6

0.33

3.26

2.52

出硅口及精炼烟气

Silicon outlet and fume from silicon outlet

矿热炉在出硅、精炼时,会产生一定量的烟气。烟气为间隙式排放,约2小时左右出硅一次,每次出硅时间3045分钟,吹氧精炼时间15分钟。烟气含尘浓度约1g/Nm3

Some fume will be generated when the submerged arc furnace are producing silicon and refining. The fume is discharge at intervals, and silicon is produced every 2 hours. The production of silicon each time shall last 30-45 minutes, and refining with oxygen blowing lasts 15 minutes. Dust concentration of fume is about 1g/Nm3.

废气治理方式

Treatment method of waste gas

本工程在对148000KVA矿热炉分别配置一套挪威埃肯公司的矮烟罩+旋风+风冷列管+布袋除尘设施(共14套),炉口烟气捕集率为99%,除尘器净化效率>98%。出硅口烟气分别设置单独集气罩+风机捕集,然后并入炉口烟气布袋除尘器净化。出硅口烟气捕集率为8590%。净化后烟气采用40m烟囱排放(每套除尘设施配置一套烟囱、共14座烟囱),排放浓度<100mg/Nm3,达到《工业炉窑大气污染物排放标准》GB9078-1996二级排放标准。

In the Project, each of the 14 submerged arc furnaces of 8000KVA shall have one set of short petticoat pipe, wind cooling tube, cyclone and bag-type dust collector (14 sets in total) provided by Elkem ASA of Norway. The capture rate of fume at the fire hole is 99%, and purification efficiency of dust collector is higher than 98%. The fume at the silicon outlet shall have a separate skid of fume hood and fan capture device, then the bag-type dust collector of fire hole fume shall be included. The fume capture rate at the silicon outlet shall range from 85% to 90%. The purified fume shall be discharged by 40m stack (each dedusting equipment shall have one stack, and 14 stacks in total), and the emission density is below, which reaches Class 2 emission standard of GB9078-1996 Emission Standard of Air Pollutants for Industrial Kiln and Furnace.

 

2)烟气无组织排放

(2) Fugitive emission of fume

对工业硅矿热炉而言,烟粉尘无组织排放主要来源于在冶炼过程中,捣炉、拨料、加料时由炉口逸出的烟气;出硅口出硅、精炼吹氧时逸出的烟气;除尘器输灰时因密闭不严逸出的粉尘;

For the submerged arc furnaces of industrial silicon, the fugitive released fume and dust is mainly from the fume drifting from the fire hole during ramming, kickoff and feeding of smelting process, the fume resulted from the silicon production at the outlet and refining by oxygen blowing, as well as the dust escaping from leakage when dust is directed to the dust collector.

无组织排放控制措施:本项目采用半密闭矮烟罩矿热炉,在安装挪威埃肯公司除尘器后,烟罩内形成微负压,可有效控制加料、捣炉时烟气的外逸。出硅口烟气分别设置单独集气罩+风机捕集,出硅口集气罩设置在出硅口正上方, 其投影面积要大于硅水包面积。出硅口烟气罩下沿与硅水包上沿之间应保持尽量小的距离,确保烟气捕集率不小于85%。烟气罩衬硅酸铝耐热纤维板,以防高温变形损坏。鉴于当地河谷风较大,矿热炉厂、房除尘器贮灰仓、焦仓、煤仓等四周应进行封闭,防止大风将集气罩内烟气吹出,造成烟气捕集率降低。输灰采用密封式螺旋输送机,微硅粉由埃肯公司加密工艺处理后使松散密度增加到0.50.6t/m3后袋装出售,防止二次扬尘。全面硬化和绿化厂区地面,厂区四周种植高大常绿乔木以起到挡风和遮掩的效果

Control measures for fugitive emission: semi-enclosed short petticoat pipe shall be applied to the Project. After dust collector made by Elkem ASA of Norway is installed, slightly negative pressure will be formed in the petticoat pipe, which can effectively control the fume escape during feeding and ramming. The fume at the silicon outlet shall have a separate skid of fume hood and fan capture device. The fume hood of the silicon outlet shall be set right above the outlet, whose projection area shall be larger than that of silicon water drum. The lower edge of the fume hood of the outlet shall have the minimum distance from the upper edge of the silicon water drum, in order to ensure the capture rate will not be smaller than 85%. Aluminium silicate heat-proof fiber board shall be provided for the fume hood to avoid deformation and damage in case of high temperature. In view that the valley wind is heavy in the local place, the surrounding areas of submerged arc furnace factory, coke bin, coal bin etc. shall be enclosed, so that wind will not blow the fume out of the hood and the capture rate will not be lowered. Dust transport shall be realized by enclosed screw conveyor. After compacted, micro silicon powder will have its loose thickness increased to 0.5-0.6t/m3 before being bagged and sold to avoid the second dust drift. Harden and afforestate the floor surface of factory areas. High evergreen arbor trees shall be planted in the surrounding areas to resist wind and cast shade.

采取上述控制及防风措施后,烟气无组织排放量将会大大降低。

Fugitive emission of fume will be lowered greatly of the aforesaid measures are taken.本工程无组织排放浓度可控制在5mg/Nm3以内,每台工业硅矿热炉排放速率平均为0.093 kg/h14台共1.3kg/h,达到《工业炉窑大气污染物排放标准》GB9078-1996二级排放标准。

In the Project, the fugitive emission density can be controlled within 5mg/Nm3, and the emission rate of each submerged arc furnace is 0.093kg/h on average, or 1.3kg/h in total. It has met the Class 2 emission standard specified in GB9078-1996 Emission Standard of Air Pollutants for Industrial Kiln and Furnace.

 

 

 
 
版权所有:6538彩票网址导航      地址(ADD):成都市武侯区二环路西一段2号、双楠碧云路118号天邑国际甲级写字楼A座6层
24小时全国服务热线(Nationwide Hotline):4008819879   招投标及大项目笔译部:(86)15008212623   传真(Fax):028-61813282   口译部:(86)028-61813282
电话(Tel):(86)028-85538007  61813282  66237530  85095809    QQ咨询: 1509097271    464215316  1515523549  
 邮箱:elite_123@163.com(业务) fanyi1999@126.com(业务) hrtranslation@163.com(人力资源部)   eliteopinions@163.com(意见及投诉专用邮箱)
  通用网址:成都翻译社、伊莱特翻译、成都翻译、四川翻译、成都翻译公司、四川伊莱特翻译公司、西部口译、四川成都口译、能源翻译
四川成都翻译公司、英语翻译、成都石油翻译、成都化工翻译、成都口译公司、成都俄语翻译、同声传译翻译公司、矿产翻译、水电水利翻译
矿产翻译、建筑工程翻译、石油化工翻译、机械翻译、医药翻译、设计院资料翻译、招投标翻译、移民投资资料翻译   
网址:www.elite2008.com 蜀ICP备12010222号
6538彩票网