全国服务热线:400-8819-879
首页 |  关于我们 |  业务范围 |  质量保证 |  认证翻译 |  翻译团队 |  收费标准 |  6538彩票网址导航 |  招贤纳才 |  客户须知 |  联系我们 |  留言反馈

世界五百强企业翻译服务商
政府各涉外部门指定翻译机构
10年大型项目翻译经验

    公司优势
  CORPORATE ADVANTAGES
 团队优势
 管理优势
 6538彩票网址导航
 技术优势
 信誉保证
 合作伙伴
 保密制度
    翻译流程
  TRANSLATION FLOW
 业务接洽
 稿件分配
 6538彩票APP下载
 专家译审
 编辑排版
 行业术语库
 6538彩票APP下载
 翻译流程图
    口译服务
  INTERPRETATION
 同声传译
 交替传译
 随同传译
 技术口译
 6538彩票网
 会议口译
 新闻发布会
 礼仪口译
 宣传口译
 6538彩票网
              翻译园地              成都译协翻译技术服务专委会  
经济贸易翻译资料部分案例


首届夏威夷-成都双头论坛框架方案

Framework Program of the First Hawaii-Chengdu Bilateral Investment Forum

夏威夷、成都两座旅游城市将搭建起双向投资的金桥

Hawaii and Chengdu, as tourist cities, will build a bilateral investment bridge.

系列权威、公信机构发布的数据:

Data Series Released by Authoritative and Public Institutions:

全关房地产经纪人协会201 1国际置业活动报告的数据显示,中国买家占年度美国高端房产海外购买总人数的9%,美国海外房产正在成为中国富裕阶层的目标。

According to data of 2011 international real estate report from National Association of Realtors, Chinese buyers accounts for 9 percent of the total overseas buyers of American annual high-end real estate. American overseas real estate is becoming China’s affluent target.

2005-2010年间国内居民因私出境从2514.0万人次上升到了5150.8万人次,2010年旅游服务贸易逆差达90.66亿美元(数据源自《中国国际收支平衡表》),成片开发海外旅游地产项目颇有发展钱途

Domestic residents’ travel abroad during 2005 to 2010 is increased from 25.14 million to 51.508 million. In 2010, tourism services trade deficit was USD 9.066 billion (data source: China’s Balance of International Payments). Development of large scale of overseas tourism real estate projects is very “beneficial”.

目前中国的外汇储备已达32万亿美元,人民币呈现对内贬值、对外不断升值的状况,这是中国人对外投资、消费的好时机。

China’s present foreign exchange reserve reaches USD 3.2 trillion. RMB suffers internal depreciation and external appreciation, which is a good time for the Chinese to be engaged in foreign investment and consumption.

中国美国商会发布《2010关资企业在中国》白皮书称,成都已成为外商在华投资的首选城市。截止2010年底,落户成都的世界500强企业达189家,位居中国中西部首位。

American Chamber of Commerce in China has released the 2010 American Enterprises in China White Paper, which claims that Chengdu has become the preferred city of foreign investment in China. By the end of 2010, 189 world-top-500 enterprises had settled in Chengdu, ranking the first in central and western China.

2011年,美国知名财经杂志《福布斯》发布的世界区域经济研究报告显示,未来10年,成都将超过东京、北京、新德里等城市,成为全球发展最快的城市。

According to the world economic research report released by the famous American financial magazine Forbes in 2011, in the next 10 years, Chengdu will surpass Tokyo, Beijing, New Delhi and other cities to become the world’s fastest growing city. 

据成都官方此前发布的十二五规划显示,5年内,成都全市综合经济实力将显著增强,经济总量迈上万亿元台阶,人均地区生产总值达到上万美元。

According to “the 12th Five-Year Plan” released previously by Chengdu government, Chengdu overall economic strength will be significantly enhanced within five years, and the total economic output will reach RMB one trillion Yuan, with per capita GDP of thousands of dollars.

2012416日,由于近年不断拓展国际航线,完善航线网络,成都双流国际机场还荣获Routes特殊成就大奖。

On April 16, 2012, due to expansion of international routes and improvement of the route network in recent years, Chengdu Shuangliu International Airport won the special achievement award of Routes.

2009年,成都正式确立建立世界现代田园城市的历史定位和长远发展目标。

In 2009, Chengdu officially established the "Global Modern Garden City" as historical orientation and long-term development goals.

201091日到2日召开的四川省深入实施西部大开发战略工作会议提出,成都要规划建设天府新区,形成宜业宜商宜居的国际化现代新城区。天府新区的建设目标是成为继上海浦东新区等又一个国家级新区,在带动成都现代产业发展的同时,进而带动整个西部经济发展。

The session on in-depth implementation of western development strategy of Sichuan Province held on September 1, 2010 to September 2, 2010 proposed that Chengdu would plan to construct Tianfu New District so as to form an international modern city that is good for industry, living and business. The construction goal of “Tianfu New District” is to become another national new district following Shanghai Pudong New District so as to lead Chengdu modern industrial development and promote the entire western economic development.

2011年,成都与檀香山建立友好城市关系,双方本着平等互利的原则,在旅游、农业、经贸、教育、文化、医疗、公共服务、社会发展和职业培训等领域开展交流与合作。

In 2011, Chengdu and Honolulu established sister city relationship and communicate and cooperate with each other in terms of tourism, agriculture, economy, trade, education, culture, health care, public services, social development and vocational training based on the principle of equality and mutual benefit.

财政部、海关总署、国家税务总局2011年联合印发《关于深入实施西部大开发战略有关税收政策问题的通知》。规定,对西部地区内资鼓励类产业、外商投资鼓励类产业及优势产业的项目在投资总额内进口的自用设备,在政策规定范围内免征关税。在企业所得税方面,自201111-20201 231日,对设在西部地区的鼓励类产业企业减按15%的税率征收企业所得税。

Ministry of Finance, Customs Department and State Administration of Taxation jointly issued the Notice on Tax Policy Issues about the In-Depth Implementation of the Western Development Strategy in 2011, which regulated that there is no customs duty for industries encouraged in the western region, encouraged foreign investment industries and competitive industries projects in terms of self-use equipment imported within the total investment and within the political provisions. In terms of corporate income tax, the tax rate is reduced by 15% for the encouraged industry enterprises in the western region since January 1, 2011 to December 31, 2020.

以上数据及信息显示——

The above data and information indicate-

中国人,正在掀起海外投资的热潮,正在走出国门行走全球,中国也在形成越来越好的投资环境。

The Chinese people are starting the overseas investment boom and are going out of the country to the world, and China is gradually developing better and better investment environment.

中国西部大开发,得到强有力的政策支持,为外商投资提供广阔平台。

China’s western development obtains strong policy support, which provides broad platform for foreign investment.

成都宜商宜居,蕴含着巨大的商机,为扩大投资者提供广阔的投资空间。同时,作为中国西部枢纽,选择成都,就是选择了潜力巨大的中国西部。

Chengdu, suitable for business and living, is rich in huge business opportunities and provides expansive investment opportunities for investors. Meanwhile, Chengdu as China’s western hub, choosing Chengdu means choosing the western China with huge potential.

财富

Fortune

201249日, 《财富》杂志和成都市在北京召开新闻发布会,宣布《财富》全球论坛将于20136月在成都召开。标志着中国西部地区成为全国新的经济增长极。而成都,全球投资潜力将剧增。

On April 9, 2012, Fortune magazine and Chengdu held a news conference in Beijing and announced that the Fortune Global Forum would be held in Chengdu in June 2013, which marks the western region of China has become the national new economic growth pole. Chengdu will witness great increase in the global investment potential.

在众多投资资金、项目涌入成都之前,夏威夷中华总商会应把握先机,首先在成都建立投资模式,抢占优势资源!

Before a lot of investment funds and projects enter into Chengdu, Chinese Chamber of Commerce of Hawaii should seize the initiative to establish investment model first in Chengdu so as to seize the advantage of resources!

 

夏威夷中华总商会走进成都,将搭建夏威夷旅游投资项目推进平台,并找到具有潜力的投资合作机遇——

The entry of Chinese Chamber of Commerce of Hawaii into Chengdu will set up a promotion platform for Hawaii tourism investment projects and find potential investment opportunities for cooperation-

首届夏威夷-成都双投论坛

The First Hawaii-Chengdu Bilateral Investment Forum

双向投资·战略合作·专业交流

Bilateral Investment· Strategic Cooperation ·Professional Communication

首届论坛主题:

The Topics of the First Forum:

绿色旅游  品质投资

Green Tourism and High-quality Investment

绿色旅游:

Green Tourism:

旅游地产、旅游景区、餐饮、酒店、航空、金融、食品等与旅游相关的第三产业项目。

Tourism real estate, tourist spots, restaurants, hotels, aviation, finance, food and other tourism-related tertiary industry projects.

品质投资:

High-quality Investment

论坛将以民间交流的形式,倡导新的投资方向与领域,为投资者提供一处平台。

The forum will be in the form of non-governmental exchange and will promote new investment direction and fields to provide investors with a platform.

引进来,为资金寻求投资方向。

Introduction to seek for funds investment direction

走出去,为项目找到融资渠道。

Going out to seek for financing channels for the projects

双赢,共同携力打造优质项目。

Win-win and cooperate to create high quality projects

 

夏威夷-成都双投论坛,将开启双边深度投资合作的新篇章!

Hawaii-Chengdu Bilateral Investment Forum will open a new chapter for bilateral deep investment and cooperation!

论坛组织模式

Organizational Pattern of the Forum

6、受邀投资个人(有海外投资意向)

The invited individual investors (with overseas investment intention)

   四川地区的大型企业主、高端会所VIP、顶级物业业主、名车车主、银行VIP客户、职业投资人等近200人,个人资产均在500万元以上,其中个人资产1000万以上的占30%

Nearly 200 people from Sichuan’s large business owners, VIP of high-end clubs, top property owners, luxury car owners, Bank VIP clients, occupational investors and so on, with individual assets of more than RMB 5 million Yuan, of which those with more than RMB 10 million Yuan of personal assets accounts for 30%.

论坛内容及形式

Forum Content and Form

夏威夷-成都双投论坛开幕新闻发布酒会

Opening Press Release Reception of Hawaii-Chengdu Bilateral Investment Forum

1、邀请各大媒体记者、政府代表、商会代表出席新闻发布会。宣布论坛开幕,介绍论坛议程。政府致辞欢迎,各商会代表发言,预祝论坛圆满成功。

To invite major media reporters, government representatives and representatives of the chamber of commerce to the press conference, announce the opening of the Forum and introduce the Forum agenda. The government will make welcome speech and the representatives of the chamber of commerce will speak to wish the forum a complete success.

2、各商会会员、赞助商等,互相认识,并非正式地沟通、交流投资项目与合作意向。

The members of chambers of commerce and sponsors, etc. will know each other and informally communicate and exchange investment projects and cooperation intention.

3、大屏幕现场滚动播放夏威夷、成都城市宣传短片、特色推介项目宣传片等。并播放来自政府机构、各大商会、行业领袖发来的贺电。

The large-screen will display Hawaii and Chengdu videos and special project videos as well as congratulatory telegram from government agencies, chambers of commerce and industry leaders.

4、新闻发布会场地为五星级酒店或顶级别墅。

The press conference venue is the five-star hotel or a top-level villa.

(场景示意)

(Scene indication)

夏威夷-成都双投高峰论坛

Hawaii-Chengdu Bilateral Investment Summit Forum           

1、论坛大会:邀请中美旅游地产、旅游产业、投资金融等方面专家与会,以专家发言,提问解答、学术沟通,经验交流等形式,研讨绿色旅游  品质投资的概念,旨在用博采众长的理念促进共同发展与繁荣。

Forum conference: to invitation experts of the Sino-US tourism, real estate, tourism industry, investment and financial industry to the conference to discuss the concept of "green tourism and high-quality investment" by speaking of experts, answering to the questions, academic communication and exchange of experiences and so on so as to absorb the advantages for promoting common development and prosperity.

2、论坛分会:开设旅游地产、景区、餐饮休闲、酒店、投资金融等论坛分会场,进行同行业交流。

Forum branch venues: providing forum venues for tourism, real estate, scenic spots, catering, leisure, hotel, investment and financial for industrial exchange.

3、以经典项目经验分享的形式,进行重点项目推介。

Focusing on key project promotion by sharing the experience in classic projects.

(场景示意)

(Scene indication)

精品项目推介会

Promotion of Classic Projects                     

以新会展中心为主会场,东区音乐公园、宽窄巷子、五星级酒店等地为分会场开展为期2天半的分行业精品项目推介会。会员或赞助商报名参加,以展场、展厅、品鉴等形式推介项目,同时通过这一平台寻求投资资源。 除现场展览展示外,还可由相关项目业主组织意向投资者实地考察。

With the New Convention and Exhibition Centre as the main venue and the Eastern Music Park, Wide Narrow Alley and five-star hotels as the branch venues, carry out industry boutique project promotion for two and a half days. Members or sponsors may join it and the projects will be promoted by exhibition, exhibition halls, tasting and other forms so as to seek for investment resources through the platform. In addition to site exhibition, the project owners may organize the intention investors for site visits.

(成都国际会展中心)

(Chengdu International Convention and Exhibition Center)

(成都东区音乐公园)

(Chengdu Eastern Music Park)

(场景示意)

(Scene indication)

推介会分为论坛专场和个人开放:

The promotion seminar is divided into the Forum Session and opening to individuals:

717日,论坛专场。参与的人员为各商会会员及赞助商,旨在更精准的双向投资合作。

Forum Session on July 17. Personnel involved include the members of Chambers of Commerce and sponsors, aiming at more accurate bilateral investment cooperation.

718-719日上午,个人开放。通过一对一发送邀请函,邀请具有实力及意愿的投资人前往参观、品鉴。(个人参与精品项目推介会需出具资产证明,个人资产500万以上。)受邀人为各大银行VIP客户,顶级会所铂金会员、豪宅业主、名车车主、知名企业家、职业投资人等,来自成都及其周边城市。

Opening to individuals on the morning of July 18 to July 19. To invite the investors with strength and willingness to visit and taste through sending invitations. (The individuals to project promotion will provide the proof of assets so demonstrate that personal assets is more than RMB 5 million Yuan.) The invited persons are banks’ VIP clients, platinum members of top clubs, mansion owners, luxury car owners, well-known entrepreneurs, professional investors and so on from Chengdu and surrounding cities.

论坛指定的金融服务机构现场提供相关咨询与服务。

The designated financial services institutions will provide consulting and services at the site.

精品项目推介会分类

Classification of Promotion of Classic Projects

1、旅游项目

Tourism projects

   夏威夷:世界上最美海岛的。夏威夷人热情好客的阿罗哈精神,与岛屿四季宜人的完美风光相得益彰。

Hawaii: The world’s most beautiful island. The warm hospitality Aloha spirit of the Hawaiian complements with pleasant and perfect island scenery in four seasons.

   成都:现代田园城市,休闲之都,典型中国 熊猫故乡

Chengdu: modern garden city, city of leisure, "China’s model and Hometown of Pandas".

      特别推进——

Special promotion-

  交通:促进贸易往来,为开通成都-夏威夷国际航班奠定基础。

Transportation: to promote trade and lay foundation for the opening of the Chengdu - Hawaii International flights.

  旅行社:推广创新旅游产品,比如开通成都-夏威夷投资旅游专线等。论坛期间给予优惠政策,顺势热推成都-夏威夷旅游。

Travel agency: to promote innovative tourism products, such as the opening of the Chengdu-Hawaii "special investment tourism line". During the Forum, preferential policies will be provided to promote Chengdu - Hawaii tourism.

  旅游景区:深入沟通,共同开发,如双方旅游农业的交流合作,海洋主题景区的交流合作,历史文化景区交流合作(如建川博物馆与珍珠港二战遗址)。

Tourist attractions: deep communication and common development, such as exchanges and cooperation of both sides in tourism industry, marine-themed attractions as well as historical and cultural scenic spots (such as Jianchuan Museum and Pearl Harbor World War II Site).

  旅游纪念品:成都浓郁中国风的三国文化产品、世界喜爱的熊猫纪念品、中国四大名绣之一蜀绣……夏威夷的咖啡、坚果、木制品、珠宝首饰、阿罗哈服饰……可进行展销,及开通营销渠道。

Tourist souvenirs: culture product of Three Kingdoms, the world’s favorite panda souvenirs, Shu embroidery as one of the four famous embroideries in China from Chengdu ... and coffee, nuts, wood products, jewelery, aloha attire from Hawaiian for exhibition and marketing.

2、旅游地产、高端房产

Tourism Real Estate and High-End Real Estate

    夏威夷:旅游房产正在成为香饽饽,据已经在夏威夷投资的中国投资者说,在夏威夷只要出国内四分之一的价格就可以买到相同甚至更好的豪宅

Hawaii: tourism real estate is becoming popular. According to the Chinese investors in Hawaii, you can buy the same or even better luxury houses in Hawaii only by paying a quarter of the price for those in China.

    成都:中国西部的潜力房产市场,众多国际国内高端房产正面向全球发售。

Chengdu: It is the potential housing market in western China and many international and domestic high-end houses are sold to the world.

    特别推进——

Special promotion-

  精品房产推介,组织实地考察品鉴,现场购买。

The perfect real estate promotion, organization of site visits and tasting and on-site purchase.

(成都部分高端地产)

(Some high-end real estates in Chengdu)

成都多种类型高端地产,可满足不同投资需求。

Many types of high-end real estate in Chengdu can meet different investment needs.

3、餐饮休闲娱乐

Catering and Entertainment

夏威夷:波利尼西亚的特色烹调,HRCSpam MusubPoke等地方美食品牌。

Hawaii: Polynesian cooking, HRC, the Spam Musub, Poke and other local gourmet brands.

成都:中国四大菜系之一的川菜,众多全国著名的餐饮品牌。

Chengdu: Sichuan dishes, one of the four major Chinese dishes, many well-known restaurant brands.

特别推进——

Special promotion-

   菜品交流品鉴。

To exchange and taste dishes.

   促进餐饮休闲娱乐品牌相互引进。

To promote mutual introduction of catering and entertainment brands.

4、艺术

Arts

   成都:拥有丰富的民间艺术、非物质文化遗产等,同时又能提供文化艺术交流平台,如东区音乐公园、非物质文化遗产博览园……

Chengdu: It is rich in folk art, intangible cultural heritage and so on and at the same time it can provide cultural and artistic exchange platform, such as the Eastern Music Park, Intangible Cultural Heritage Exposition and so on.

   夏威夷:夏威夷民谣、绘画、摄影、陶瓷、玻璃器皿……

Hawaii: Hawaii folk, painting, photography, ceramics, glassware ......

   特别推进——

Special promotion-

  各种艺术形式的展示、交流,推动艺术品牌的沟通与相互引进,寻求投资机遇。

Display and exchange of a variety of art forms will promote communication and mutual introduction of art brands as well as seek investment opportunities.

  通过多样形式,旨在精准展示、深入沟通,寻求更多更广的投资合作。

Diverse forms are aimed at precise display and in-depth communication as well as seeking for more and wider investment cooperation.

非物质文化遗产-蜀绣

Intangible Cultural Heritage - Shu Embroidery

夏威夷民间艺人

Hawaiian Folk Artists

成都传统艺术-滚灯

Chengdu Traditional Arts - Rolling Lamp

签约仪式

Signing Ceremony                           

1、在精品项目推介展会上达成合作意向的企业和项目,签订合作意向书,或框架合同。

The enterprises that have reached cooperation intentions on the projects at the promotion exhibition may sign a letter of intent or the framework contract.

2、政府代表出席签约仪式,见证和祝贺论坛的招商引资卓著成果。

Government representatives will attend the ceremony to witness and congratulate the outstanding achievements of the forum in attracting foreign investment.

(场景示意)

(Scene indication)

成都特色旅游体验

Tourism Experience with Special Characteristics of Chengdu                

各商会代表到熊猫基地参观大熊猫,宽窄巷子体验成都休闲,九寨沟感受绝美风光……感受成都及周边的旅游魅力。

Representatives of chambers of commerce will visit the pandas in the Panda Base, experience Chengdu’s leisure in Wide Narrow Alley and enjoy beautiful scenery of Jiuzhaigou as well as feel the tourist charm of Chengdu and the surroundings.

(场景示意)

(Scene indication)

论坛推广

Forum Promotion

在论坛进行期间,在这座城市掀起夏威夷热潮。

At the Forum, it will initiate Hawaii boom in the city.

 

 

 
 
版权所有:6538彩票网址导航      地址(ADD):成都市武侯区二环路西一段2号、双楠碧云路118号天邑国际甲级写字楼A座6层
24小时全国服务热线(Nationwide Hotline):4008819879   招投标及大项目笔译部:(86)15008212623   传真(Fax):028-61813282   口译部:(86)028-61813282
电话(Tel):(86)028-85538007  61813282  66237530  85095809    QQ咨询: 1509097271    464215316  1515523549  
 邮箱:elite_123@163.com(业务) fanyi1999@126.com(业务) hrtranslation@163.com(人力资源部)   eliteopinions@163.com(意见及投诉专用邮箱)
  通用网址:成都翻译社、伊莱特翻译、成都翻译、四川翻译、成都翻译公司、四川伊莱特翻译公司、西部口译、四川成都口译、能源翻译
四川成都翻译公司、英语翻译、成都石油翻译、成都化工翻译、成都口译公司、成都俄语翻译、同声传译翻译公司、矿产翻译、水电水利翻译
矿产翻译、建筑工程翻译、石油化工翻译、机械翻译、医药翻译、设计院资料翻译、招投标翻译、移民投资资料翻译   
网址:www.elite2008.com 蜀ICP备12010222号
6538彩票网